Le dernier épisode de la saison 4 du Monde vivant, « Guerre éternelle », arrive le mois prochain ! - Page 2 — Forums Guild Wars 2

Le dernier épisode de la saison 4 du Monde vivant, « Guerre éternelle », arrive le mois prochain !

2>

Réponses

  • flog.3485flog.3485 Member ✭✭

    @Isi.8945 a dit :

    @flog.3485 a dit :

    Comment ça peut être éloigné de l’idée de base ? C’est la meilleure traduction possible.

    Dra=dragon
    Caille=écaille

    Le fait est que tu ne peux pas l’appeler écailleuse puisque le jeu, dans le lore et dans l’environnement (dans les zones de marécages principalement), comporte des écailleux.
    Il n’y a également raison de faire référence au ciel dans la traduction, puisque bon, on sait tous qu’un dragon vole dans le ciel.

    C'est éloigné de l'idée de base parce que le nom VO est "Skyscale".
    Dedans, il manque au moins la référence au ciel (le seul truc c'est d'aller chipoter sur l'idée qu'un dragon ça vole, c'est très léger ^^')
    Peu importe si en français on voit ça comme un dragon avec des écailles, ça reste aussi éloigné que simplement "écailleuse".

    On va dire qu'on passe de pire, à moins pire. C'est pas pour autant que c'est l'idéal (maintenant, très clairement, dans 2 mois, on s'en foutera tous pour la plupart parce que soit on se sera habitué, soit ça utilisera le terme VO, soit comme suggéré plus haut, si y a un nom donné en jeu, on restera sans doute sur ça ^^')

    Passer de pire à moins pire selon ton opinion, c’est exactement le meilleur qu’on puisse faire.

    Difficile de trouver un trouver idéal qui puisse satisfaire tout le monde.

  • Isi.8945Isi.8945 Member ✭✭✭✭

    @flog.3485 a dit :

    @Isi.8945 a dit :

    @flog.3485 a dit :

    Comment ça peut être éloigné de l’idée de base ? C’est la meilleure traduction possible.

    Dra=dragon
    Caille=écaille

    Le fait est que tu ne peux pas l’appeler écailleuse puisque le jeu, dans le lore et dans l’environnement (dans les zones de marécages principalement), comporte des écailleux.
    Il n’y a également raison de faire référence au ciel dans la traduction, puisque bon, on sait tous qu’un dragon vole dans le ciel.

    C'est éloigné de l'idée de base parce que le nom VO est "Skyscale".
    Dedans, il manque au moins la référence au ciel (le seul truc c'est d'aller chipoter sur l'idée qu'un dragon ça vole, c'est très léger ^^')
    Peu importe si en français on voit ça comme un dragon avec des écailles, ça reste aussi éloigné que simplement "écailleuse".

    On va dire qu'on passe de pire, à moins pire. C'est pas pour autant que c'est l'idéal (maintenant, très clairement, dans 2 mois, on s'en foutera tous pour la plupart parce que soit on se sera habitué, soit ça utilisera le terme VO, soit comme suggéré plus haut, si y a un nom donné en jeu, on restera sans doute sur ça ^^')

    Passer de pire à moins pire selon ton opinion, c’est exactement le meilleur qu’on puisse faire.

    Difficile de trouver un trouver idéal qui puisse satisfaire tout le monde.

    ça j'en conviens sans mal, qu'on ne peut satisfaire tout le monde.
    Maintenant ma remarque porte essentiellement sur la proximité de la traduction, pas sur une question d'opinion ou de gout ;)
    (Et j'ai vu ton argumentation là-dessus, maintenant, je n'adhère pas vraiment ^^')

  • Ruddy.3416Ruddy.3416 Member ✭✭

    @Roi Jaune.6437 a dit :
    Dracaille, ça fait un peu racaille... :\

    J'imagine déjà :D
    Anet : bande de Dracailles, que l'on vous y reprenne pas à escalader les murs pour aller au-delà des limites des environnements, chreugneugneu !
    Allez savoir, nous allons peut-être pouvoir visiter les limites plafond maintenant :p

  • Nouvel espadon légendaire : Exordium !

  • flog.3485flog.3485 Member ✭✭

    @Isi.8945 a dit :

    @flog.3485 a dit :

    @Isi.8945 a dit :

    @flog.3485 a dit :

    Comment ça peut être éloigné de l’idée de base ? C’est la meilleure traduction possible.

    Dra=dragon
    Caille=écaille

    Le fait est que tu ne peux pas l’appeler écailleuse puisque le jeu, dans le lore et dans l’environnement (dans les zones de marécages principalement), comporte des écailleux.
    Il n’y a également raison de faire référence au ciel dans la traduction, puisque bon, on sait tous qu’un dragon vole dans le ciel.

    C'est éloigné de l'idée de base parce que le nom VO est "Skyscale".
    Dedans, il manque au moins la référence au ciel (le seul truc c'est d'aller chipoter sur l'idée qu'un dragon ça vole, c'est très léger ^^')
    Peu importe si en français on voit ça comme un dragon avec des écailles, ça reste aussi éloigné que simplement "écailleuse".

    On va dire qu'on passe de pire, à moins pire. C'est pas pour autant que c'est l'idéal (maintenant, très clairement, dans 2 mois, on s'en foutera tous pour la plupart parce que soit on se sera habitué, soit ça utilisera le terme VO, soit comme suggéré plus haut, si y a un nom donné en jeu, on restera sans doute sur ça ^^')

    Passer de pire à moins pire selon ton opinion, c’est exactement le meilleur qu’on puisse faire.

    Difficile de trouver un trouver idéal qui puisse satisfaire tout le monde.

    ça j'en conviens sans mal, qu'on ne peut satisfaire tout le monde.
    Maintenant ma remarque porte essentiellement sur la proximité de la traduction, pas sur une question d'opinion ou de gout ;)
    (Et j'ai vu ton argumentation là-dessus, maintenant, je n'adhère pas vraiment ^^')

    Peut-être bien. Mais le fait est qu’en français, cielécaille, ben ça veut rien dire^^

  • Sakiko.5432Sakiko.5432 Member ✭✭✭✭
    Dernière modification : mai 9, 2019

    @flog.3485 a dit :

    @Isi.8945 a dit :

    @flog.3485 a dit :

    @Isi.8945 a dit :

    @flog.3485 a dit :

    Comment ça peut être éloigné de l’idée de base ? C’est la meilleure traduction possible.

    Dra=dragon
    Caille=écaille

    Le fait est que tu ne peux pas l’appeler écailleuse puisque le jeu, dans le lore et dans l’environnement (dans les zones de marécages principalement), comporte des écailleux.
    Il n’y a également raison de faire référence au ciel dans la traduction, puisque bon, on sait tous qu’un dragon vole dans le ciel.

    C'est éloigné de l'idée de base parce que le nom VO est "Skyscale".
    Dedans, il manque au moins la référence au ciel (le seul truc c'est d'aller chipoter sur l'idée qu'un dragon ça vole, c'est très léger ^^')
    Peu importe si en français on voit ça comme un dragon avec des écailles, ça reste aussi éloigné que simplement "écailleuse".

    On va dire qu'on passe de pire, à moins pire. C'est pas pour autant que c'est l'idéal (maintenant, très clairement, dans 2 mois, on s'en foutera tous pour la plupart parce que soit on se sera habitué, soit ça utilisera le terme VO, soit comme suggéré plus haut, si y a un nom donné en jeu, on restera sans doute sur ça ^^')

    Passer de pire à moins pire selon ton opinion, c’est exactement le meilleur qu’on puisse faire.

    Difficile de trouver un trouver idéal qui puisse satisfaire tout le monde.

    ça j'en conviens sans mal, qu'on ne peut satisfaire tout le monde.
    Maintenant ma remarque porte essentiellement sur la proximité de la traduction, pas sur une question d'opinion ou de gout ;)
    (Et j'ai vu ton argumentation là-dessus, maintenant, je n'adhère pas vraiment ^^')

    Peut-être bien. Mais le fait est qu’en français, cielécaille, ben ça veut rien dire^^

    En quoi est-ce que "Cielécaille" a moins de sens en français que "Frappesol" , "Voldécume" ou encore "Scaraboule"?
    Dans tous les cas on a collé des mots ensemble :).

  • flog.3485flog.3485 Member ✭✭

    @Sakiko.5432 a dit :

    @flog.3485 a dit :

    @Isi.8945 a dit :

    @flog.3485 a dit :

    @Isi.8945 a dit :

    @flog.3485 a dit :

    Comment ça peut être éloigné de l’idée de base ? C’est la meilleure traduction possible.

    Dra=dragon
    Caille=écaille

    Le fait est que tu ne peux pas l’appeler écailleuse puisque le jeu, dans le lore et dans l’environnement (dans les zones de marécages principalement), comporte des écailleux.
    Il n’y a également raison de faire référence au ciel dans la traduction, puisque bon, on sait tous qu’un dragon vole dans le ciel.

    C'est éloigné de l'idée de base parce que le nom VO est "Skyscale".
    Dedans, il manque au moins la référence au ciel (le seul truc c'est d'aller chipoter sur l'idée qu'un dragon ça vole, c'est très léger ^^')
    Peu importe si en français on voit ça comme un dragon avec des écailles, ça reste aussi éloigné que simplement "écailleuse".

    On va dire qu'on passe de pire, à moins pire. C'est pas pour autant que c'est l'idéal (maintenant, très clairement, dans 2 mois, on s'en foutera tous pour la plupart parce que soit on se sera habitué, soit ça utilisera le terme VO, soit comme suggéré plus haut, si y a un nom donné en jeu, on restera sans doute sur ça ^^')

    Passer de pire à moins pire selon ton opinion, c’est exactement le meilleur qu’on puisse faire.

    Difficile de trouver un trouver idéal qui puisse satisfaire tout le monde.

    ça j'en conviens sans mal, qu'on ne peut satisfaire tout le monde.
    Maintenant ma remarque porte essentiellement sur la proximité de la traduction, pas sur une question d'opinion ou de gout ;)
    (Et j'ai vu ton argumentation là-dessus, maintenant, je n'adhère pas vraiment ^^')

    Peut-être bien. Mais le fait est qu’en français, cielécaille, ben ça veut rien dire^^

    En quoi est-ce que "Cielécaille" a moins de sens en français que "Frappesol" , "Voldécume" ou encore "Scaraboule"?
    Dans tous les cas on a collé des mots ensemble :).

    Ben justement, il ne s’agit pas simplement de « coller des mots ensembles ». Il faut qu’il y ait un sens et une fonction derrière ces mots.

    Parce qu’il s’agissait de bêtement faire une traduction équivalente d’un mot anglais->français, le frappesol s'appellerait le sauteur et skyscraper s’appelerait Grattoirciel.

    Frappesol a du sens parce que la monture prend de l’elan a partir du sol pour s’élever dans les airs.
    Voldécume parce qu’il vole au dessus de l’écume (soit l’eau en d’autres termes)
    Scaraboule parce que bon, c’est un scarabée en forme de boule.

    Je suis désolé, tout ce que je comprends du mot cielécaille, c’est qu’il y a une écaille dans le ciel. Et comme le sens du verbe écailler est trop éloigné du mot ciel, tu ne peux non plus changer le nom en verbe (comme la traduction de skyscraper) pour en faire un mot composé censé faire comprendre que la monture est dragon qui peut voler.

  • Sakiko.5432Sakiko.5432 Member ✭✭✭✭
    Dernière modification : mai 10, 2019

    @flog.3485 a dit :

    @Sakiko.5432 a dit :

    @flog.3485 a dit :

    @Isi.8945 a dit :

    @flog.3485 a dit :

    @Isi.8945 a dit :

    @flog.3485 a dit :

    Comment ça peut être éloigné de l’idée de base ? C’est la meilleure traduction possible.

    Dra=dragon
    Caille=écaille

    Le fait est que tu ne peux pas l’appeler écailleuse puisque le jeu, dans le lore et dans l’environnement (dans les zones de marécages principalement), comporte des écailleux.
    Il n’y a également raison de faire référence au ciel dans la traduction, puisque bon, on sait tous qu’un dragon vole dans le ciel.

    C'est éloigné de l'idée de base parce que le nom VO est "Skyscale".
    Dedans, il manque au moins la référence au ciel (le seul truc c'est d'aller chipoter sur l'idée qu'un dragon ça vole, c'est très léger ^^')
    Peu importe si en français on voit ça comme un dragon avec des écailles, ça reste aussi éloigné que simplement "écailleuse".

    On va dire qu'on passe de pire, à moins pire. C'est pas pour autant que c'est l'idéal (maintenant, très clairement, dans 2 mois, on s'en foutera tous pour la plupart parce que soit on se sera habitué, soit ça utilisera le terme VO, soit comme suggéré plus haut, si y a un nom donné en jeu, on restera sans doute sur ça ^^')

    Passer de pire à moins pire selon ton opinion, c’est exactement le meilleur qu’on puisse faire.

    Difficile de trouver un trouver idéal qui puisse satisfaire tout le monde.

    ça j'en conviens sans mal, qu'on ne peut satisfaire tout le monde.
    Maintenant ma remarque porte essentiellement sur la proximité de la traduction, pas sur une question d'opinion ou de gout ;)
    (Et j'ai vu ton argumentation là-dessus, maintenant, je n'adhère pas vraiment ^^')

    Peut-être bien. Mais le fait est qu’en français, cielécaille, ben ça veut rien dire^^

    En quoi est-ce que "Cielécaille" a moins de sens en français que "Frappesol" , "Voldécume" ou encore "Scaraboule"?
    Dans tous les cas on a collé des mots ensemble :).

    Ben justement, il ne s’agit pas simplement de « coller des mots ensembles ». Il faut qu’il y ait un sens et une fonction derrière ces mots.

    Parce qu’il s’agissait de bêtement faire une traduction équivalente d’un mot anglais->français, le frappesol s'appellerait le sauteur et skyscraper s’appelerait Grattoirciel.

    Frappesol a du sens parce que la monture prend de l’elan a partir du sol pour s’élever dans les airs.
    Voldécume parce qu’il vole au dessus de l’écume (soit l’eau en d’autres termes)
    Scaraboule parce que bon, c’est un scarabée en forme de boule.

    Je suis désolé, tout ce que je comprends du mot cielécaille, c’est qu’il y a une écaille dans le ciel. Et comme le sens du verbe écailler est trop éloigné du mot ciel, tu ne peux non plus changer le nom en verbe (comme la traduction de skyscraper) pour en faire un mot composé censé faire comprendre que la monture est dragon qui peut voler.

    Si on veut jouer à la signification pourrie "Cielécaille", bah il a des écailles et il vole dans le ciel.
    Et du coup Dracaille ? Ca a aucune signification dans la langue française, ou alors c'est le D de dragon et racaille parce qu'il fait sa crise d'adolescence ? :s

    Avec ce raisonnement, on appellerait les asuras des "Rats" et les chars des "Gros Chats". Ca en jette moins hein ?
    En plus je comprends pas, parce que les Chars ressemblent pas à des tanks, et les asuras "Azur rat" ne sont pas des rats bleus.
    Je suis perdu.

    PS : Désolé la mauvaise foi c'est mon domaine :)

  • rylien.3824rylien.3824 Member ✭✭✭

    @Sakiko.5432 a dit :

    @flog.3485 a dit :

    @Sakiko.5432 a dit :

    @flog.3485 a dit :

    @Isi.8945 a dit :

    @flog.3485 a dit :

    @Isi.8945 a dit :

    @flog.3485 a dit :

    Comment ça peut être éloigné de l’idée de base ? C’est la meilleure traduction possible.

    Dra=dragon
    Caille=écaille

    Le fait est que tu ne peux pas l’appeler écailleuse puisque le jeu, dans le lore et dans l’environnement (dans les zones de marécages principalement), comporte des écailleux.
    Il n’y a également raison de faire référence au ciel dans la traduction, puisque bon, on sait tous qu’un dragon vole dans le ciel.

    C'est éloigné de l'idée de base parce que le nom VO est "Skyscale".
    Dedans, il manque au moins la référence au ciel (le seul truc c'est d'aller chipoter sur l'idée qu'un dragon ça vole, c'est très léger ^^')
    Peu importe si en français on voit ça comme un dragon avec des écailles, ça reste aussi éloigné que simplement "écailleuse".

    On va dire qu'on passe de pire, à moins pire. C'est pas pour autant que c'est l'idéal (maintenant, très clairement, dans 2 mois, on s'en foutera tous pour la plupart parce que soit on se sera habitué, soit ça utilisera le terme VO, soit comme suggéré plus haut, si y a un nom donné en jeu, on restera sans doute sur ça ^^')

    Passer de pire à moins pire selon ton opinion, c’est exactement le meilleur qu’on puisse faire.

    Difficile de trouver un trouver idéal qui puisse satisfaire tout le monde.

    ça j'en conviens sans mal, qu'on ne peut satisfaire tout le monde.
    Maintenant ma remarque porte essentiellement sur la proximité de la traduction, pas sur une question d'opinion ou de gout ;)
    (Et j'ai vu ton argumentation là-dessus, maintenant, je n'adhère pas vraiment ^^')

    Peut-être bien. Mais le fait est qu’en français, cielécaille, ben ça veut rien dire^^

    En quoi est-ce que "Cielécaille" a moins de sens en français que "Frappesol" , "Voldécume" ou encore "Scaraboule"?
    Dans tous les cas on a collé des mots ensemble :).

    Ben justement, il ne s’agit pas simplement de « coller des mots ensembles ». Il faut qu’il y ait un sens et une fonction derrière ces mots.

    Parce qu’il s’agissait de bêtement faire une traduction équivalente d’un mot anglais->français, le frappesol s'appellerait le sauteur et skyscraper s’appelerait Grattoirciel.

    Frappesol a du sens parce que la monture prend de l’elan a partir du sol pour s’élever dans les airs.
    Voldécume parce qu’il vole au dessus de l’écume (soit l’eau en d’autres termes)
    Scaraboule parce que bon, c’est un scarabée en forme de boule.

    Je suis désolé, tout ce que je comprends du mot cielécaille, c’est qu’il y a une écaille dans le ciel. Et comme le sens du verbe écailler est trop éloigné du mot ciel, tu ne peux non plus changer le nom en verbe (comme la traduction de skyscraper) pour en faire un mot composé censé faire comprendre que la monture est dragon qui peut voler.

    Si on veut jouer à la signification pourrie "Cielécaille", bah il a des écailles et il vole dans le ciel.
    Et du coup Dracaille ? Ca a aucune signification dans la langue française, ou alors c'est le D de dragon et racaille parce qu'il fait sa crise d'adolescence ? :s

    Avec ce raisonnement, on appellerait les asuras des "Rats" et les chars des "Gros Chats". Ca en jette moins hein ?
    En plus je comprends pas, parce que les Chars ressemblent pas à des tanks, et les asuras "Azur rat" ne sont pas des rats bleus.
    Je suis perdu.

    PS : Désolé la mauvaise foi c'est mon domaine :)

    Pourtant, et le pire : c'est que tu as raison. :wink:

    " Love never dies " Previous life, destiny "

  • Ruddy.3416Ruddy.3416 Member ✭✭

    Toute la difficulté de la traduction vient du mot anglais "scale" qui veut dire à la fois écaille et escalader. Mais drôlerie de la chose " scale " pour écaille vient étymologiquement du vieux français "escale" => écaille, coquillage …
    Et "scale" pour escalader vient du latin "scala "
    Tout cela m'a conduit également vers le mot "escale", dans le sens faire une étape ( étymologie latine "scala" également). En vieux français escale se disait également " faire scale au port ".
    https://www.etymonline.com/word/scale
    https://www.littre.org/definition/escale
    En fait peut-être que le mieux aurait été de ne pas traduire le mot "scale", cela aurait donné scaleciel.

    En train de tilté un truc ( pensif)… c'est p'têt pour ça que les pèlerins de St Jacque avait un coquillage en pendentif …

  • flog.3485flog.3485 Member ✭✭

    @Ruddy.3416 a dit :
    Toute la difficulté de la traduction vient du mot anglais "scale" qui veut dire à la fois écaille et escalader. Mais drôlerie de la chose " scale " pour écaille vient étymologiquement du vieux français "escale" => écaille, coquillage …
    Et "scale" pour escalader vient du latin "scala "
    Tout cela m'a conduit également vers le mot "escale", dans le sens faire une étape ( étymologie latine "scala" également). En vieux français escale se disait également " faire scale au port ".
    https://www.etymonline.com/word/scale
    https://www.littre.org/definition/escale
    En fait peut-être que le mieux aurait été de ne pas traduire le mot "scale", cela aurait donné scaleciel.

    En train de tilté un truc ( pensif)… c'est p'têt pour ça que les pèlerins de St Jacque avait un coquillage en pendentif …

    Étymologiquement parlant, c’est sur que la traduction est meilleure que dracaille.
    Seulement dans la langue courante d’aujourd’hui, scale ne veut rien dire en français.
    En plus, sur un plan purement professionnel, traduire uniquement une moitié d’un mot et laisser l’autre moitié du mot inchangé, ça ne colle avec les traductions des montures précédentes.

  • flog.3485flog.3485 Member ✭✭
    Dernière modification : mai 13, 2019

    @Sakiko.5432 a dit :

    @flog.3485 a dit :

    @Sakiko.5432 a dit :

    @flog.3485 a dit :

    @Isi.8945 a dit :

    @flog.3485 a dit :

    @Isi.8945 a dit :

    @flog.3485 a dit :

    Comment ça peut être éloigné de l’idée de base ? C’est la meilleure traduction possible.

    Dra=dragon
    Caille=écaille

    Le fait est que tu ne peux pas l’appeler écailleuse puisque le jeu, dans le lore et dans l’environnement (dans les zones de marécages principalement), comporte des écailleux.
    Il n’y a également raison de faire référence au ciel dans la traduction, puisque bon, on sait tous qu’un dragon vole dans le ciel.

    C'est éloigné de l'idée de base parce que le nom VO est "Skyscale".
    Dedans, il manque au moins la référence au ciel (le seul truc c'est d'aller chipoter sur l'idée qu'un dragon ça vole, c'est très léger ^^')
    Peu importe si en français on voit ça comme un dragon avec des écailles, ça reste aussi éloigné que simplement "écailleuse".

    On va dire qu'on passe de pire, à moins pire. C'est pas pour autant que c'est l'idéal (maintenant, très clairement, dans 2 mois, on s'en foutera tous pour la plupart parce que soit on se sera habitué, soit ça utilisera le terme VO, soit comme suggéré plus haut, si y a un nom donné en jeu, on restera sans doute sur ça ^^')

    Passer de pire à moins pire selon ton opinion, c’est exactement le meilleur qu’on puisse faire.

    Difficile de trouver un trouver idéal qui puisse satisfaire tout le monde.

    ça j'en conviens sans mal, qu'on ne peut satisfaire tout le monde.
    Maintenant ma remarque porte essentiellement sur la proximité de la traduction, pas sur une question d'opinion ou de gout ;)
    (Et j'ai vu ton argumentation là-dessus, maintenant, je n'adhère pas vraiment ^^')

    Peut-être bien. Mais le fait est qu’en français, cielécaille, ben ça veut rien dire^^

    En quoi est-ce que "Cielécaille" a moins de sens en français que "Frappesol" , "Voldécume" ou encore "Scaraboule"?
    Dans tous les cas on a collé des mots ensemble :).

    Ben justement, il ne s’agit pas simplement de « coller des mots ensembles ». Il faut qu’il y ait un sens et une fonction derrière ces mots.

    Parce qu’il s’agissait de bêtement faire une traduction équivalente d’un mot anglais->français, le frappesol s'appellerait le sauteur et skyscraper s’appelerait Grattoirciel.

    Frappesol a du sens parce que la monture prend de l’elan a partir du sol pour s’élever dans les airs.
    Voldécume parce qu’il vole au dessus de l’écume (soit l’eau en d’autres termes)
    Scaraboule parce que bon, c’est un scarabée en forme de boule.

    Je suis désolé, tout ce que je comprends du mot cielécaille, c’est qu’il y a une écaille dans le ciel. Et comme le sens du verbe écailler est trop éloigné du mot ciel, tu ne peux non plus changer le nom en verbe (comme la traduction de skyscraper) pour en faire un mot composé censé faire comprendre que la monture est dragon qui peut voler.

    Si on veut jouer à la signification pourrie "Cielécaille", bah il a des écailles et il vole dans le ciel.
    Et du coup Dracaille ? Ca a aucune signification dans la langue française, ou alors c'est le D de dragon et racaille parce qu'il fait sa crise d'adolescence ? :s

    Avec ce raisonnement, on appellerait les asuras des "Rats" et les chars des "Gros Chats". Ca en jette moins hein ?
    En plus je comprends pas, parce que les Chars ressemblent pas à des tanks, et les asuras "Azur rat" ne sont pas des rats bleus.
    Je suis perdu.

    PS : Désolé la mauvaise foi c'est mon domaine :)

    Desolé mais tu n’as toujours pas compris à mon avis.

    A aucun moment tu ne peux, en français, déduire du mot ciel et écaille qu’on a affaire une monture qui vole. En anglais ça marche, parce que le mot scale, comme @Ruddy.3416 l’a expliqué plus haut, à ce double sens qui permet de comprendre que la monture « escalade le ciel ». Et d’ailleurs c’est très important de pouvoir traduire/nommer une monture par sa fonction dans GW2, puisque toutes les montures ont un gameplay spécifique via les maîtrises.

    Tes exemples avec les Charrs et les Asuras n’ont aucun sens. Quand bien même tu pourrais faire le rapprochement entre rat et asuras parce qu’en anglais comme en français, les deux langues désignent « des créatures qui remontent à la surface » la racine asu ne fera jamais référence à la couleur bleue ni en français ni en anglais. Et ton exemple avec les Charrs n’a ni queue ni tête parce que les Charrs comme les Asuras sont beaucoup plus que de simples créatures qui ressemblent à des êtres vivants irl puisqu’ils ont tout un lore développé et ne sont pas des montures avec un système de maîtrises.

    Alors pour revenir à dracaille, oui ça a du sens. C’est un dragon (pour référencer l'idée de vol) qui possède des écailles parce qu’en français courant, scale ne pourra jamais signifier autre chose que « écaille ». Et le sens, dans un travail de localisation/traduction, c’est ce qui compte le plus.

  • Kalythsu.8350Kalythsu.8350 Member ✭✭✭✭

    Plus que 22h à attendre! je n'en peux plus! J'ai hâte de savoir le dénouement! Et j'espère pouvoir clouer le bec à @Jude Lhogora.6917 encore une fois XD (roh j'aime bien t'embêter :p)

    Bisousmack de moi ! Xoxo

  • Loup Solitaire.9082Loup Solitaire.9082 Member ✭✭✭✭

    A ce rythme Kaly, va falloir qu'on te file un tranquillisant dis donc ;).

  • Galaxiaspace.7895Galaxiaspace.7895 Member ✭✭✭✭

    @Loup Solitaire.9082 a dit :
    A ce rythme Kaly, va falloir qu'on te file un tranquillisant dis donc ;).

  • rylien.3824rylien.3824 Member ✭✭✭
    Dernière modification : mai 14, 2019

    " Love never dies " Previous life, destiny "

  • Kalythsu.8350Kalythsu.8350 Member ✭✭✭✭

    h-8! X___________X vivement ce soir!

    Ouai je ne tiens plus j'en ai marre de bouffer du Kralkatorrik depuis des années (bon ça ne fait que 1 et demi) que l'on passe à autre choooooose ! je n'en peux plus de voir du stigmatisé! Vade Retro Stigmatas!

    Bisousmack de moi ! Xoxo

  • Loup Solitaire.9082Loup Solitaire.9082 Member ✭✭✭✭

    Tu... tu as conscience qu'on va manger que ça ce soir ...?

  • Kalythsu.8350Kalythsu.8350 Member ✭✭✭✭
    Dernière modification : mai 14, 2019

    @Loup Solitaire.9082 a dit :
    Tu... tu as conscience qu'on va manger que ça ce soir ...?

    Pour la bonne cause : mettre fin au règne de kralkatorrik! Je peux encore supporter un épisode de plus pour voir le gros dragon perdre son deuxième oeil, voir sa tête pyramidale décapitée et le voir exploser en mille éclat d'améthyste pour le revendre à prix d'or HAHAHAHAHAAHAHA!!!!!!!

    Pardon :3 je veux voir le cliffhanger pour savoir ce que nous réserve la S5 aussi XD et voir si j'ai vu juste ou pas. Voir si ma boule de cristal humaine est forte XD

    Aller H-5!

    Bisousmack de moi ! Xoxo

  • Loup Solitaire.9082Loup Solitaire.9082 Member ✭✭✭✭

    J'ose même pas imaginer ton commentaire si Kralka ne meurt pas et qu'on le continue pour l'HV 5.... dans le doute, je vais préparer un chocolat chaud et une tarte aux pommes.

  • Theros.1390Theros.1390 Member ✭✭✭✭

    @Loup Solitaire.9082 a dit :
    J'ose même pas imaginer ton commentaire si Kralka ne meurt pas et qu'on le continue pour l'HV 5.... dans le doute, je vais préparer un chocolat chaud et une tarte aux pommes.

    Et moi la camisole et le sédatif x)

  • Galaxiaspace.7895Galaxiaspace.7895 Member ✭✭✭✭

    Je m'occupe de la bière :blush:

  • Kalythsu.8350Kalythsu.8350 Member ✭✭✭✭
    Dernière modification : mai 14, 2019

    @Loup Solitaire.9082 a dit :
    J'ose même pas imaginer ton commentaire si Kralka ne meurt pas et qu'on le continue pour l'HV 5.... dans le doute, je vais préparer un chocolat chaud et une tarte aux pommes.

    On ne le continuera pas :) son règne prend fin ce soir :p

    Au passage : H-2!!! Le comble : je débauche qu'à 19h T_T la loose! le temps d'aller à la douche et manger il sera 20h T___________T

    Bisousmack de moi ! Xoxo

  • Xerunar.3654Xerunar.3654 Member ✭✭

    Il est fort probable qu'il ne meurt pas ce soir, mais ce ne sont que des supposition. Je trouverais ça trop facile de le tuer mnt tout comme le dernier épisode. Une saison de plus sur lui ne serait pas de trop ou du moins les 2 premiers épisodes de la S5, avec l'introduction de la suite petit à petit.

    signé Ostaris
    PVE: Membre Staff de la Novus Society [NOV] Discord
    MCM roaming: Fraternité de l'Aube nouvelle [FAN]
    MCM guild fight: Mobile Ingénieuse Et Marteau [MIMS]

  • zinzin.3105zinzin.3105 Member ✭✭✭

    ça me ferais bien papillon que son cas ne soit pas régler dans ce dernier épisode, il est grand temps d'avancer un bon coup dans le scénario

  • Bonjour ! J'aimerai savoir à quelle heure est prévue la maj de ce soir svp ? Je sors tout juste d'une pause et j'avoue avoir un peu zappé tout ça! ^^
    18h ou 19h?

  • Isi.8945Isi.8945 Member ✭✭✭✭

    @NeuroPsyrus.3675 a dit :
    Bonjour ! J'aimerai savoir à quelle heure est prévue la maj de ce soir svp ? Je sors tout juste d'une pause et j'avoue avoir un peu zappé tout ça! ^^
    18h ou 19h?

    A partir de 18h. Au moment où j'écris, elle est déjà là ;)

  • rylien.3824rylien.3824 Member ✭✭✭

    @Isi.8945 a dit :

    @NeuroPsyrus.3675 a dit :
    Bonjour ! J'aimerai savoir à quelle heure est prévue la maj de ce soir svp ? Je sors tout juste d'une pause et j'avoue avoir un peu zappé tout ça! ^^
    18h ou 19h?

    A partir de 18h. Au moment où j'écris, elle est déjà là ;)

    A MOI !!!! <3

    " Love never dies " Previous life, destiny "

  • Ça marche!!! Merci beaucoup! Bonne fin de saison à tous!!!!

  • Kalythsu.8350Kalythsu.8350 Member ✭✭✭✭

    Je suis là gooooooooooo... ah non je dois faire la maj fait papillon! mais go aprèèèèèèèèèèès :D haha yipiiiiiii! hihihihi xoxo <3 <3

    Bisousmack de moi ! Xoxo

©2010-2018 ArenaNet, LLC. Tous droits réservés. Guild Wars, Guild Wars 2, Heart of Thorns, Guild Wars 2: Path of Fire, ArenaNet, NCSOFT, le logo NC et tous les logos et dessins associés à NCSOFT et ArenaNet sont des marques commerciales ou déposées de NCSOFT Corporation. Toutes les autres marques commerciales et/ou déposées appartiennent à leurs propriétaires respectifs.