Aller au contenu

Alacrity - Euphorie


Theros.1390

Messages recommandés

Bon bon bon...

Je sais que Sophie est en congés maternité, mais je souhaitais quand même ouvrir un thread concernant un avantage omniprésent dans les contenus à haut niveau du jeu :

L'Euphorie

Alacrity (nom du Boon en anglais), se traduit par Empressement, non pas par Euphorie.

S'empresser correspond à la définition suivante : "forcer l'allure", ce qui correspond bien à une accélération des temps de rechargement et donc du cycle d'exécution possible des compétences.

En revanche, l'Euphorie est définie comme étant un sentiment de bien être général, de satisfaction, de contentement. Je peux me tromper, mais je pense qu'il y a mieux en terme de concordance par rapport à l'effet produit par l'avantage, non ? :)

La "Hâte" serait peut-être plus équivoque ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Quand tu es jouasse tu produis de la dopamine, ce qui peut te motiver à faire de plus gros efforts, comme quand tu fais du sport par exemple. Du coup, la traduction n'est effectivement pas en accord avec alacrity mais de mon point de vue, le terme reste approprié vis à vis de l'effet produit. Puis c'est plus original de dire "euphorie". ^^

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

@"Galaxiaspace.7895" a dit :Quand tu es jouasse tu produis de la dopamine

Tu vas chercher loin là quand même :')

Puis c'est plus original de dire "euphorie". ^^

Après dans le contexte de la localisation, j'pense que la finalité recherchée n'est pas l'originalité du terme, mais sa cohérence par rapport à ce à quoi il fait référence ^^

Edit : Effectivement quand on prête plus d'attention à la définition de l'Euphorie, on voit qu'à l'origine, techniquement, il s'agit d'un Affect :

"Un affect est un état de l'esprit tel qu'une sensation, une émotion, un sentiment, une humeur (au sens technique d’état moral : déprime, optimisme, anxiété…). Tout état de ce type a un aspect bon ou mauvais (jugement) et ainsi nous influence ou nous motive Ils varient également en force, c'est-à-dire son incidence sur notre motivation à agir ou réagir, et donc sur la conation (effort, volonté)

Ok, j'suis beaucoup plus d'accord pour le coup.

Je suppose que le débat est clos donc :')

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 2 months later...

Bonjour à tous, et merci pour vos suggestions.Je remarque que, dans le jeu, deux traductions sont présentes et il nous faut donc harmoniser. J'avouerai n'avoir jamais entendu le mot "alacrité" avant de ma recherche d'aujourd'hui, mais sa signification colle en effet parfaitement.L'heure est au choix: Euphorie, Empressement ou Alacrité ?

Mon coeur balance...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Empressement c'est un peu fade je trouve, le mot est moins caractéristique que "alacrité" ou "euphorie", je pense que ça devrait se jouer entre ces deux là. J'ai une préférence pour euphorie que je trouve simplement plus joli, alacrité étant un peu agressif à l'oreille mais pour moi les deux correspondent à l'action qui est faite. Moins subjectivement, je dirais que les joueurs sont plus familiers avec euphorie qu'alacrité, donc à choisir autant faire le moins de changement possible pour ne pas troubler outre mesure.De plus je ne crois pas que le but soit de faire de la traduction littérale, donc pour moi alacrité n'a pas plus de légitimité de ce point de vue là.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je pense que ce que sont des questions qui se posent certes mais qui à mon sens n'ont plus trop lieu d'être je veux dire pour un changement trop brutal, car les joueurs ont pris leur habitudes, et cela peux etre une source de problème de compréhension, et il faut prendre en compte la masse énorme de tuto, guide, vidéo utilisant les termes existant.

Je parle pour l'idée de changer totalement le terme vers un qui n'a jamais été entendu même si celui ci existe réellement (cf. Alacrité)Après qu'il y ai une harmonisation du terme qui peux etre décrit de deux façon c'est sur que c'est autre chose et là c'est utile.

C'est que mon avis je le redis mais mettre Alacrité serait une erreur a ce stade, cela aurait du être choisi au début ou assez rapidement.Puis dans un univers du jeu vidéo il n'est pas toujours efficace ou bien a propos d'utilisé un mot bien trop precis ou qui est bien trop peu courant.Cela creer encore plus d'incompréhension.

Il faut considéré la traduction du media "jeu video" comme une traduction technique et cela pose le cadre de l'utilisation de terme plus particulier et pas forcement le plus identique a la definition du larrouse strict.

Pour ma part je dois dire que j'entends plus parlé d'euphorie plutot bien compris que empressement qui donne plus le sentiment d'un besoin de rattraper une perte de temps, je sais pas si l'idée est clair. Alors que l'euphorie donne plus lieu de penser a un personnage assez detendu et a l'aise pour justement etre dans un etat euphiruque et enchainé des choses sans le temps de reflexion et donc d'etre rapide. Vu que l'empressement me fait plus pensé a une chose faite vite car on a un train en retard ou une chose qui est raté car faite dans l'empressement.

L'un me renvois une notion de joie, positive, et l'autre une notion negative plutot de maladroitesse.

PS: Quand j'ai dis que ce sont des chose a voir rapidement et au debut, je sais que dans le media jeu vidéo tout ne se passe pas comme dans le pays merveilleux de la théorie et cela ne remet clairement pas en cause l'effort apporté depuis quelques temps maintenant a l'ecoute de la communauté pour les propositions, ce qui est un gros travail qu'on ne peux que loué.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

@"Sophie Van Hees.2380" a dit :Bonjour à tous, et merci pour vos suggestions.Je remarque que, dans le jeu, deux traductions sont présentes et il nous faut donc harmoniser. J'avouerai n'avoir jamais entendu le mot "alacrité" avant de ma recherche d'aujourd'hui, mais sa signification colle en effet parfaitement.L'heure est au choix: Euphorie, Empressement ou Alacrité ?

Mon coeur balance...

A titre personnel, je suggère le changement vers « Alacrité » pour deux raisons :

  • Une harmonisation avec la version anglaise du nom de l’avantage.
  • Une meilleure cohérence en terme de signification : la définition française pure de l’Euphorie reste très suggestive quant à l’effet prodigué par l’avantage dont nous parlons en jeu. Alacrité, c’est clair, net, cohérent et concis :)
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Comme quoi les avis divergent du tout au tout car j'ai les retour inverse mais sans doute ou clairement pas le même groupe "test" de joueurs qui ne sont pas des joueurs meta ou de raid qui ont sont probablement plus habitué a parlé en terme anglais voir joue au jeu en anglais mais la alors ils ont aucune intérêt a demander un changement en FR par facilité plus que par justesses)C'est intéressant en tout cas.

Mais j'aimerai quand même bien qu'on focus un peu sur la notion de compréhension car tous ici disent clair concis etc, mais je suis désolé de vous dire que 90% des joueurs ne connaissent même pas ce mot donc niveau clarté bof bof.

C'est comme "vitesse natatoire" qui est exacte mais qui n’évoque rien chez les joueurs ou la majorité des joueurs car jamais personne ne parle de vitesse natatoire en réalité. Dans l'usage on parle de "vitesse de nage" et là c'est clair et concis. Et c'est la même chose pour l'euphorie ou l'empressement ou alacrité, se poser la question du public visé et de quel terme est d'usage pour le public visé, si c'est des littéraires ou des gamers ce n’est pas la même chose et de plus il faut faire avec le français qui est une langue pas que nationale mais est usité par les québécois et des pays d’Afrique du nord. Et il faut donc un terme qui ne soit pas ampoulé ou rempli de Larousse Inside surtout si le public en face est lambda et donc a selon les études menés pas plus de 2000 mots de vocabulaire. Après ça dépend si on veut un jeu élitiste a faible population ou un jeu grand public.

Là, c'est bien beau de faire la sortie des grand Larousse mais garder en tête ce qu'est la communication. C'est de pouvoir mettre le discours au niveau des récepteurs afin que la communication passe et fonctionne. En faire trop ou utilisé un mode de communication trop haut niveau face à une population cible global revient de faite à louper l'objectif de compréhension.

Si Bernard Pivot jouait a GW2 ils pourrait tout aussi bien revoir tous les textes et cela serait du beau français pur et dur mais serais ce pour autant compréhensible pour les joueurs lambda, je ne crois pas, ce serai un jeu qui serait du coup à côté de la plaque en termes de cible marqueté !

Je veux me faire ici le pseudo défenseur de ceux qui n'ont pas la culture du forum et ont pas les connaissances du français ou qu'on ceux qui souvent participe à des posts de traductions, car il ne faut pas tomber dans un sectarisme du trop bien fait car ce n’est pas forcement ce qui est le mieux.

Et quand je lis l'explication de normalisé avec l'anglais, ben non, car si les joueurs veulent de l’anglais ils passent comme souvent le jeu en anglais, le but n’est pas de normaliser la langue française a celle de l'anglais ici ! Sinon quoi normalisons tous a l'anglais, je suis désolé si cela sera vu comme un raisonnement un peu raccourci mais il ne faut pas penser en termes « en anglais c'est pareil » ou autre, on est en train de parler de comment un français peux mieux comprendre le jeu avec un terme mieux adapté ou plus correcte je pense. Enfin c'est mon retour d'expérience qui me fait dire ceci car je participe a beaucoup de traduction de jeu et autre sans être un traducteur professionnel mais des fois il y a des compromis à faire comme j'ai dit ci-dessus.

Édition : Un peu eu le temps de corriger mon orthographe parce que la fin du message écris à la vas vite était catastrophique à lire ^^

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 6 months later...
  • ArenaNet Staff

Alors... Empressement, Alacrité, ou Euphorie ? Passionant débat sur le rôle de la localisation que j'ai énormément apprécié lire !

Je rejoins une grande partie d'entre vous à propos d'Empressement, ça me donne une impression assez péjorative de hâte qui ne me plait pas beaucoup, alors que bon l'effet est plutôt fantastique.

Donc, Alacrité ou Euphorie ? Je n'ai toujours pas d'avis tranché. Certes Alacrité sied parfaitement, mais il me semble que quatre ans plus tard, il s'agit d'un changement relativement brutal, pour une définition obscure qui plus est. Oui, c'est sans doute évident pour les plus anglophones parmi vous, mais pour ceux qui ne maîtrisent pas l'anglais, ils vont sans doute se demander d'où peut bien sortir cette Alacrité, et où peuvent bien se trouver leur Empressement et leur Euphorie.

Je penche donc un peu plus en faveur d'Euphorie. Mais avant d'appliquer tout changement, je veux rester ouvert. Partisans de l'Alacrité, voulez-vous une dernière chance de convaincre ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Salut Manu, et merci pour la lecture, et ta réponse :)

à titre personnel je voulais simplement ton avis, sans vouloir à tout prix que le nom de l'avantage soit finalement changé.

Qui plus est, tu soulèves un détail important dans ton post :

@Manu.2419 a dit :quatre ans plus tard, il s'agit d'un changement relativement brutal, pour une définition obscure qui plus est. Oui, c'est sans doute évident pour les plus anglophones parmi vous, mais pour ceux qui ne maîtrisent pas l'anglais, ils vont sans doute se demander d'où peut bien sortir cette Alacrité, et où peuvent bien se trouver leur Empressement et leur Euphorie.

Au final, je pense qu'il est inutile d'être trop borné et de rechercher la concordance ou l'exactitude parfaite d'un terme alors que le nom en place fait le job, et qu'un changement serait effectivement brutal pour la communauté, d'autant plus qu'il s'agit d'un avantage quasi omniprésent depuis des années en PvE (notamment dans les compositions de groupes qui s'aventurent chaque semaine en Raids et en Fractales T4.)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • ArenaNet Staff

Au final, ce qui compte par dessus tout, c'est que la majorité d'entre vous soient satisfaits.

Je pense que cette discussion est parfaite pour vous rappeler que je veux rester à votre écoute, et même s'il est difficile de changer des termes qui sont assez anciens, il y a toujours de la place et un moment pour en débattre.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

ah ah je savais que l'euphorie allait finir par disparaitre :Dpersonnellement empressement c'est ce qui est plus parlant pour le plus grand nombre. Cependant je pense que changer ce terme au bout de 4 ans c'est trop brutal, surtout que ça va encore provoquer des commentaires dans le genre, y'a d'autre chose a faire

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjour,je profite de ce fil pour signaler que les traductions de déchirure spatio-temporelle et retour vers le passé sont toujours inversé :

  • Actuellement on active retour vers le passé qui pose une déchirure spatio-temporelle et on active déchirure spatio-temporelle pour retourner vers le passé.
  • Idéalement, il faudrait activer déchirure spatio-temporelle pour poser une déchirure spatio-temporelle et utiliser retour vers le passé pour retourner vers le passé.

M'enfin on vit avec depuis un moment donc ça reste de la floriture.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

vivacité, enthousiasme, promptitudeJe pense qu'un changement de nom ne perdra personne. Par contre, et cela devrait toujours être fait, quand des mise à jour ont lieu, les personnages concerné devrait recevoir un courrier.Un chrono ou un renegat reçoit un courrier selon lequel euphorie s'appelle désormais xxxx. Fin de l'histoire.Perso je pense que c'est une perte de temps. Le terme a été mal choisi, mais n'est pas déplaisant non plus. Il y a plus important.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 3 weeks later...

Je relance le débat vu qu'une grosse mise à jour d'équilibrage se profile. Cela limitera l'effet de changement brutal tant redouté par certains joueurs

Je pense qu'il est préférable de remplacer Euphorie par Alacrité pour deux raisons :

  • la première est bien entendu pour rester conforme à la traduction originale "Alacrity" et de réduire la barrière des langues par la même occasion lorsqu'une personne mentionne "alac" dans le tchat par exemple
  • la seconde concerne le sens même du mot. Comme dit précédemment, les deux terminologies désignent un état d'entrain et de joie mais Alacrité indique en plus un état de vivacité et d'empressement, ce qui correspond davantage à la description de l'effet en jeu.

De plus :

  • Euphorie possède un double sens : en psychatrie, cela correspond à un symptôme pathologique (crise de démence, folie, ...). C'est également l'une des conséquences de la consommation de substances hallucinogènes (drogues, médicaments, ...). En d'autres termes, ce n'est pas un mot à prendre à la légère comme il est question depuis le début.
  • Alacrité fait certes partie du langage soutenu et reste par conséquent extrêmement peu utilisé en français, en témoigne sa page Wikipédia inexistante. Mais il a l'avantage de ne pas avoir de définition ambigüe et de coller parfaitement à ce que l'on cherche à décrire.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 1 month later...

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant
×
×
  • Créer...