Aller au contenu

VergilDeZaniah.3295

Members
  • Compteur de contenus

    4
  • Inscription

  • Dernière visite

Tout ce qui a été posté par VergilDeZaniah.3295

  1. Désolé de faire remonter ce sujet mais ce problème de traduction reste somme toute assez... particulier. Certes la traduction littéraire permet de conserver le sens mais quid de l'apparence des armes ? En effet, la plupart des armes arborent... Un motif d'aigle ! En traduction et plus précisément quand celle-ci s'applique à un support visuel, quand le sens littéraire n'est pas possible, il est impératif de trouver un moyen détourné de garder le même sens tout en collant à l'image ! Pour reprendre l'exemple de Kalythsu, que se passerait-il si des chiens et des chats tombaient du ciel et que la traduction serait "il pleut de cordes" ? Selon moi, il faudrait non pas garder la traduction des armes "Oeil de Lynx" mais plutôt armes "Regard perçant" ou "Vue perçante" : on ne perd pas le sens et en plus on ne contredit par l'esthétique de l'arme.
  2. La Team Zaishen La guilde Tz est une guilde axée sur le McM créée à la sortie de GW et, depuis, elle n'a cessé de défendre le serveur RA (Roche de l'Augure). Elle propose de nombreuses activités, principalement en McM, mais également des events PvE, des fractales, et autres... Les runs phares sont les 3 sorties en prime par semaine les mercredis, vendredis, et dimanches (de 20h à 22h). Pour le moment, nous évoluons également au sein de l'Alliance de l'El Dorado [ADLE], n'hésitez pas à nous contacter pour plus d'info ! En pleine restructuration, la Team Zaishen prend un nouveau départ et cherche ainsi des joueurs motivés (toutes classes confondues), mais également des leads, néophytes ou confirmés, pour compléter le roster. Tout joueur est le bienvenu ! La guilde accepte les joueurs de tout niveau à partir de 18 ans, avec micro, pour se lancer dans le McM. Au besoin, les formations au gameplay sont assurées en interne. Venez vivre des montées d'adrénaline et des moments épiques avec les Tz ! À bientôt sur le champ de bataille ! Pour nous rejoindre, contactez le staff : Envoyez-nous un courrier ou un MP in game, principalement à VergilDeZaniah.3295 (GM) Alamanda.1903 Ou parlez-en aux Tz que vous croisez, aussi bien en McM qu'en PvE ! Liens du discord [Tz] : Vous pouvez également passer par notre discord (c'est le moyen le plus rapide et efficace pour nous contacter), et après une petite présentation, vous voilà dans la guilde ! https://discord.gg/8fgc3B7MVn
  3. Disons que pour une histoire de golem qui pète les plombs, je trouve que le rapport est difficile à établir ! Et puis, "mèche courte" ne se rencontre pas souvent, même quand on parle d'explosifs 😛
  4. Bonjour, Je tenais à signaler un problème récurrent avec la traduction du mot anglais "Fuse" dans l'univers de GW2 en général. Pour cela, j'ai deux exemples qui nécessitent (depuis longtemps) un correction. 1. L'histoire niveau 20 des Asura Cette histoire parle de golems qui ont quelques problèmes... "Short Fuse" en anglais, technologie... Il aurait fallu traduire cette histoire par "Court-circuit". Au lieu de ça, l'histoire s'appelle "Mèche Courte", ce qui ne veut absolument rien dire en français, encore moins avec l'histoire axée sur la technologie. 2. Les compétences d'ingénieur L'ingénieur a plusieurs compétences qui se déclenchent après un certain temps (toutes les compétences du kit bombes et Bombe d'infusion). Pour expliquer après combien de temps ces compétences se déclenchent, en anglais on utilise "Fuse time", sous entendu "temps que met la mèche à se consumer", et en français... "Fusion temporelle". Non seulement cela ne veut à nouveau rien dire, mais en plus cela pourrait porter à confusion, comme si c'était la durée de la compétence et non le délai avant le déclenchement. Il serait donc judicieux de corriger "Fusion temporelle" par "Délai". Merci!
×
×
  • Créer...