Deathmortus.7852 Posté(e) le 2 mai 2019 Share Posté(e) le 2 mai 2019 Nom anglais : SkyscaleNom français à venir : DracailleNom français proposés :Voici la liste des idées que j'ai pu recenser :Écaille du ciel (mon idée) : IÉcaille céleste (mon idée)Gratteciel (suggéré par le Bus Magique)Cielécaille / Ciel-écaille (suggéré par @Foyan.9561) : IIIICélestécail / Célestécaille (suggéré par @zoneg.3058) : ICelescaille (suggéré par @Maitre Du Balrogue.9084)Ailedazur (suggéré par @Galaxiaspace.7895) : IGriffeciel (suggéré par @Sakiko.5432) AzurécailleGrimpeciel : IIIII IN'hésitez pas à donner vos autres idées et à voter pour les noms qui vous plaisent ! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Foyan.9561 Posté(e) le 2 mai 2019 Share Posté(e) le 2 mai 2019 Ciel-écaille en traduction littérale me semble pas mal aussi, les autre j'aime bien sauf l'officiel :disappointed: Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
zoneg.3058 Posté(e) le 2 mai 2019 Share Posté(e) le 2 mai 2019 D'autant plus que le nom FR actuel de la nouvelle monture à venir s'approche beaucoup trop de "écailleux" qui est déjà un type d'ennemis existant depuis GW1.De fait, ce nom DOIT changer (en outre que le nom actuel est ridicule et n'a pas grand chose à avoir avec le nom original, contrairement aux traductions allemande et espagnole... comme c'est le cas également pour le Warclaw, mais c'est un autre débat ^^' )Pour ma part, je suggère "Célestécail" (ou "Célestécaille" peu importe), nom auquel j'avais déjà pensé puis qu'on a eu les premiers teasers anglophones pour le skyscale, bien avant d'avoir les traductions FR, ES, et DE, ... et qui, contre toutes attentes, s'approche assez de la traduction espagnole qui est, si je ne me trompe pas, "escamaceleste".La suggestion du Bus Magique, "Gratteciel", par contre, je ne la trouve pas terrible, personnellement ... ^^' ... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ostaris.6504 Posté(e) le 2 mai 2019 Share Posté(e) le 2 mai 2019 Je propose de garder le nom en anglais qui est plus jolie que celui en Fr comme le Warclaw qui donne Raziafellis Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
SebassoFox.6871 Posté(e) le 2 mai 2019 Share Posté(e) le 2 mai 2019 je propose le fiston de brill en nom pour continuer sur votre lancer icroyablement créative Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Isi.8945 Posté(e) le 2 mai 2019 Share Posté(e) le 2 mai 2019 @"Xerunar.3654" a dit :Je propose de garder le nom en anglais qui est plus jolie que celui en Fr comme le Warclaw qui donne Raziafellis Je préfère Raziafellis à Warclaw :smirk: Par contre par rapport au sujet, oui écailleuse c'est moche et clairement pas à propos.Je pense que "Cielécaille" serait le plus proche de la logique des montures de gw2, si on se base sur l'exemple du "Voldécume". Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
orion.8457 Posté(e) le 2 mai 2019 Share Posté(e) le 2 mai 2019 @Deathmortus.7852 a dit :Nom anglais : SkyscaleNom français à venir : ÉcailleuseNom français proposés :Voici la liste des idées que j'ai pu recenser :Écaille du ciel (mon idée)Écaille céleste (mon idée)GrimpecielGratteciel (suggéré par le Bus Magique)Cielécaille / Ciel-écaille (suggéré par @Foyan.9561)Célestécail / Célestécaille (suggéré par @zoneg.3058)N'hésitez pas à donner vos autres idées, que je prolonge la liste :)Je vote pour écaille du ciel ;) Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Maitre Du Balrogue.9084 Posté(e) le 2 mai 2019 Share Posté(e) le 2 mai 2019 Celescaille tout simplement, non ? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Isi.8945 Posté(e) le 2 mai 2019 Share Posté(e) le 2 mai 2019 @"Maitre Du Balrogue.9084" a dit :Celescaille tout simplement, non ?C'est sympa aussi.Maintenant, comme c'est de l'anglais, il faut logiquement inversé (littéralement Skyscale se traduirait "Ecailleciel") Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Theros.1390 Posté(e) le 2 mai 2019 Share Posté(e) le 2 mai 2019 Le Cielécaille est ce qui sonne le mieux je trouve. :) Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Galaxiaspace.7895 Posté(e) le 3 mai 2019 Share Posté(e) le 3 mai 2019 Dans un style proche du Voldécume j'ai Ailedazur (aile d'azur) Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
zinzin.3105 Posté(e) le 3 mai 2019 Share Posté(e) le 3 mai 2019 Cielécaille si il faut vraiment traduire si pas garder le nom anglais Skyscale, après tout à un moment faut arrêter de vouloir systématiquement traduire tout les nom propre.On est pas au Quebec que je sache, on est pas obligé de traduire tous les anglicismes.. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
lulith.3145 Posté(e) le 3 mai 2019 Share Posté(e) le 3 mai 2019 Merci d'avoir créé le sujet.La traduction n'est pas heureuse et les suggestions ont l'air plus sympathique.J'étais partie sur Ecailleciel (ou écaille-ciel) de mon côté.@Isi.8945 a dit :@"Xerunar.3654" a dit :Je propose de garder le nom en anglais qui est plus jolie que celui en Fr comme le Warclaw qui donne Raziafellis Je préfère Raziafellis à Warclaw :smirk: +10000. Je trouve même que "Razziafelis" est plus sympa que "Warclaw" qui sonne beaucoup moins bien à mes oreilles.@"zinzin.3105" a dit :Cielécaille si il faut vraiment traduire si pas garder le nom anglais Skyscale, après tout à un moment faut arrêter de vouloir systématiquement traduire tout les nom propre.On est pas au Quebec que je sache, on est pas obligé de traduire tous les anglicismes..Tout est mieux qu'"écailleuse" ^^ Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ruddy.3416 Posté(e) le 3 mai 2019 Share Posté(e) le 3 mai 2019 Dans la lignée des noms voldécume, frappesol, … je vote pour grimpeciel. Tant pour la traduction que pour la fonctionnalité de la monture. Elle s'accroche aux parois verticales pour les escalader, et elle peut voler de façon graduelle pour monter en altitude. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
SerpentaireLV.7253 Posté(e) le 3 mai 2019 Share Posté(e) le 3 mai 2019 J'aime beaucoup Cielécaille, Célestécaille et Grimpeciel ! ^^M'enfin, toutes me semblent mieux que "écailleuse" (sauf peut-être "Gratteciel" qui me fait bizarre parce que berkberk les constructions humaines du même nom irl) Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Isi.8945 Posté(e) le 3 mai 2019 Share Posté(e) le 3 mai 2019 Bon bah : https://fr-forum.guildwars2.com/discussion/4711/le-dernier-episode-de-la-saison-4-du-monde-vivant-guerre-eternelle-arrive-le-mois-prochain#latestDracaille.J'avoue être un peu surpris du choix final du coup '-' Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Deathmortus.7852 Posté(e) le 4 mai 2019 Auteur Share Posté(e) le 4 mai 2019 J'ai update le post ! :P Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Roi Jaune.6437 Posté(e) le 4 mai 2019 Share Posté(e) le 4 mai 2019 Comme le lapin, le lézard, la raie (quoi que voldécume est assez utilisé, preuve que le nom est beau), les gens l'appelleront le dragon (et surtout pas l'écailleuse qui est super laid, on croirait un couteau à poissonnier).Parmi vos propositions, il y en a d'assez poétique, grimpeciel, ailedazur... :) En tout cas, bravo pour l'initiative si elle arrive à faire changer le nom initialement prévu. :) Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
zoneg.3058 Posté(e) le 4 mai 2019 Share Posté(e) le 4 mai 2019 @"zinzin.3105" a dit :Cielécaille si il faut vraiment traduire si pas garder le nom anglais Skyscale, après tout à un moment faut arrêter de vouloir systématiquement traduire tout les nom propre.On est pas au Quebec que je sache, on est pas obligé de traduire tous les anglicismes..Pas obligé de traduire tous les anglicismes ? Certes, on n'est pas au Quebec comme tu le précises, mais on est sur Guild Wars :smile: ... et sur le deux, il y a bien plus d'anglicismes qui sont restés par rapport au 1er du nom, comme, par exemple, pour le Roi Dément lors d'Halloween, qui s'appelle "Thorn" sur GW2 (et en VO), mais sur GW1 en français, c'était "Dépine" ... mais ce n'est pas resté, bien que ça soit un élément de lore, et je trouve ça vraiment dommage... mais bon, c'est comme ça ... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Sakiko.5432 Posté(e) le 4 mai 2019 Share Posté(e) le 4 mai 2019 Griffeciel? :) Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Guaruda.9851 Posté(e) le 5 mai 2019 Share Posté(e) le 5 mai 2019 Si ça se trouve ça fera comme pour le scaraboule qui s'appelle "Pete" il me semble. Du coup si le prénom de la bestiole est amusant et sympa, les jours l'appellerons par ce prénom.Perso si j'étais Anet, c'est ce que je ferais, entre l'attachement qu'on certain joueur avec Aurene (et donc son prénom)et le fait que le nom français de la bestiole ne plait pas, si jamais c'est pareil pour les autres langues c'est le moment de faire ça.Sinon comme d'autres l'on dit, on finira par surnommé cette monture le "dragon", tout simplement. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
lulith.3145 Posté(e) le 6 mai 2019 Share Posté(e) le 6 mai 2019 Pas trop fan du Dracaille, ça agresse bien l'oreille quand même ><Mais bon comme dis, ça finira bien juste en mode "sort ton dragon" comme pour les autres montures.@zoneg.3058 a dit :@"zinzin.3105" a dit :Pas obligé de traduire tous les anglicismes ? Certes, on n'est pas au Quebec comme tu le précises, mais on est sur Guild Wars :smile: ... et sur le deux, il y a bien plus d'anglicismes qui sont restés par rapport au 1er du nom, comme, par exemple, pour le Roi Dément lors d'Halloween, qui s'appelle "Thorn" sur GW2 (et en VO), mais sur GW1 en français, c'était "Dépine" ... mais ce n'est pas resté, bien que ça soit un élément de lore, et je trouve ça vraiment dommage... mais bon, c'est comme ça ...C'est juste qu'ils en avaient marre que les joueurs francophones se moquent de notre "Roi Dépine".... :wink: Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Elianora la blanche.1250 Posté(e) le 7 mai 2019 Share Posté(e) le 7 mai 2019 je doute fort ques les traducteurs soient francophones de naissance et encore moins qu'ils vivent sur le territoire français...dracaille, ça ressemble tellement à racaille, qui est on ne plus péjoratif de nos jours... je ne sais pas à quoi ils ont pensé franchementj'aime bien grimpeciel pour ma part mais comme pour les autres montures à nom trop long *, ça finira en "dragon" ^^exception faite du razziafelis que j'ai renommé "minou des brumes", ce qui est encore plus long ^^ Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Roi Jaune.6437 Posté(e) le 7 mai 2019 Share Posté(e) le 7 mai 2019 @"Elianora la blanche.1250" a dit :exception faite du razziafelis que j'ai renommé "minou des brumes", ce qui est encore plus long ^^:)Perso, je l'appelle tigre de combat ou gros chat. :) On entend souvent "razzia" sur TS. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
MrNougat.8390 Posté(e) le 10 mai 2019 Share Posté(e) le 10 mai 2019 Franchement je pense que Cielécaille / Ciel-écaille ou Grimpeciel serait mieux que Dracaille. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.