Daelorn.4763 Posté(e) le 15 août Share Posté(e) le 15 août (modifié) Bonjour, Pendant toute l'histoire de Secrets of the Obscure, je ne comprenais pas le lien entre la "Brumaille" et "Brumaille Languissante". Cette dernière semblait être un personnage important, lié à Dadga (et je le pensais, d'une manière ou d'une autre à Eparch, mais j'y reviens), mais quel était le lien entre elle et les Brumes ? La confusion vient du fait que "Brumaille" est la traduction française pour "Mistborn" avec laquelle les joueurs sont devenus familiers depuis plusieurs années : "Particule de la Brumaille", "Clé de la Brumaille". Brumaille Languissante de son côté est un personnage qui par dessein est nimbé de mystères pendant l'histoire. On ne sait presque rien hormis quelques mentions dans une lettre, dans quelques pages de livres en jeu ... notamment dans un des textes du succès "Lecteur avide", dans le royaume d'Eparch, qui dit quelque chose comme "Et ils redeviendront tous .. brumaille." J'ai finalement compris qu'il n'y avait aucun lien entre les deux en lisant la page wikipedia du jeu ! Où j'ai enfin compris que Brumaille Languissante était en réalité nommée Waiting Sorrow. Une utilisation bien malheureuse donc du mot "brumaille" déjà peu usité dans le langage courant, mais qui se retrouve à deux occasions distinctes sans aucun lien dans l'univers du jeu. Enfin, et c'est ce qui me pousse à écrire pour la première fois sur les forums du jeu, je soupçonne que ce personnage aura une importance dans l'extension Janthir Wilds, étant probablement la Kodan la plus puissante en vie. N'étant pas le seul autour de moi à avoir été confus par ce nom, je vous demande ici de vous pencher sur ce cas de la traduction de Waiting Sorrow. Je sais que l'équipe en charge de la traduction littéraire n'est pas forcément responsable de la traduction audio du jeu, mais je viens seulement de terminer l'histoire de l'extension Secrets of the Obscure et pour la première fois depuis les beta tests de 2012 j'ai décidé de passer le jeu en VO (audio) face aux nombreux problèmes de la version française dans cette extension. En particulier dans l'histoire personnelle, de nombreux dialogues n'étaient pas doublés du tout ou des effets de voix étaient manquants (l'effet étouffé lors de l'arrivée à Nayos), et ce malgré avoir attendu un an après la sortie de l'extension. Un baisse de qualité de la version française que moi et les miens ressentons de plus en plus chaque année depuis la sortie de l’Épopée du Givre, soit fin 2019/début 2020. Si quelqu'un pourrait faire remonter cette info plus haut dans la hiérarchie, merci d'avance à lui/elle. Cordialement. Modifié le 15 août par Daelorn.4763 Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ArenaNet Staff Érudit Leroux.9148 Posté(e) le 23 août ArenaNet Staff Share Posté(e) le 23 août Merci de partager vos impressions. Vos commentaires ont été remontés ! 🙂 Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Créer un compte ou se connecter pour commenter
Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire
Créer un compte
Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !
Créer un nouveau compteSe connecter
Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.
Connectez-vous maintenant