MrNougat.8390 Posté(e) le 20 août Share Posté(e) le 20 août (modifié) Bonjour, le sujet est probablement très discutable qui finira sans suite et a surement déjà été débatu il y a longtemps mais cela va concerner le nommage des personnages Norns ou les autres races. Comme vous le savez la majorité d'entre eux se termine en "son", nous avons Braham Eirson, Olaf Olafson et bien d'autres... Prenons l'exemple d'Olaf, pour ceux qui s'en rappel dans Guild Wars 1 il était nommé Olaf fils d'Olaf. Pourquoi ne pas avoir gardé la même traduction sur Gw2 ? De plus si je ne me trompe pas en français nous sommes les seuls à traduire les noms propres. Même si l'on ne prenait pas les Norns, de nombreux personnage sont pourtant traduit en français. Voici un exemple sur certains Charr "Banshee Echine-d'acier" ou un personnage plus connu "Bangar Porteruine" et de l'autre côté nous passons à "Rytlock Brimstone". Pourquoi ne pas avoir une traduction complète ou dans le cas contraire faire un retour arrière pour les personnages traduit en français le problème c'est que de cette manière cela risque de détruire certaines références 😕 Modifié le 23 août par MrNougat.8390 Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Créer un compte ou se connecter pour commenter
Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire
Créer un compte
Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !
Créer un nouveau compteSe connecter
Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.
Connectez-vous maintenant