-
Compteur de contenus
483 -
Inscription
-
Dernière visite
Type de contenu
Forums
Blogs
Calendrier
Articles
Téléchargements
Galerie
Boutique
Messages posté(s) par Deathmortus.7852
-
-
Le problème est toujours présent à l'heure d'aujourd'hui !
- 1
-
Dans les filtres du Comptoir, il y a une coquille dans l'option "N'afficher que les verrouillées" actuellement écrite "N'afficher que les vérouillées."
- 1
-
En jeu, l'événement "Escorter l'équipe de reconnaissance dans son enquête sur l'étrange activité kryptis" est immédiatement suivi de l'événement "Vaincre le voyageur."
Or, dans le suivi du succès "Derrière les lignes démoniaques " (et le succès répétable "Persécuteur de loyalistes"), il ne sont pas indiqués comme une suite avec le format (Événement 1 sur 2) et (Événement 2 sur 2). Le soucis est également présent en anglais.
Source : Wiki anglais
-
Dans le suivi du succès "Derrière les lignes démoniaques", l'événement "Vaincre Kyrillas le purificateur" est numéroté (Événement 1 sur 4) au lieu de (Événement 4 sur 4).
À noter que cette erreur est également présente en anglais.
-
Texte en anglais :
Texte en français :
-
- Localisation du problème : Description du succès
- Texte original : Complete achievements throughout Heitor's territory in Inner Nayos.
- Texte en français : Terminer des événements dans le territoire de Heitor en Nayos intérieur.
- Correction proposée : Terminer des succès dans le territoire de Heitor en Nayos intérieur.
-
Voici la liste des points de maîtrises de PoF et de la Saison 4 du Monde vivant, si cela peut t'aider ! 🙂
- 1
-
Succès concerné : Devoir de Cour : terreur de la Tour.
ID du succès : 6039Problème : Les succès de la même série portent le préfixe "Devoir de la Cour : <...>". En ce qui concerne ce succès, c'est le seul qui ne présente pas de "la" entre "de" et "Cour".
-
C'est un bug ! Personnellement, j'ai bien mes 5 quêtes quotidiennes !
-
il y a 13 minutes, Mizuira.8245 a dit :
Le COVID c'était pour tout le monde et la concurrence s'en est globalement bien mieux sorti, comme FFXIV dont la dernière extension a été plus que saluée par la critique.
Il faut comparer ce qui est comparable : je suis convaincu que si GW2 faisait comme FFXIV et proposer un abonnement mensuel, les choses seraient différentes. On ne peut pas s'attendre à la même chose d'un jeu free-to-play et d'un jeu à abonnement...
-
Je pense que vous oubliez de prendre en compte la vague de licenciement / démission qui a ravagé le studio, et le COVID qui en a impacté plus d'un dans les périodes que vous décrivez. Je trouve que pour toutes les épreuves qu'ils ont dû traverser, le contenu proposé à ArenaNet ces dernières années est plus que correct ! Et l'histoire de Secrets of the Obscure apporte une vague de fraicheur dans l'histoire des dragons qui commençait à s'étioler.
-
Il y a 22 heures, Érudit Leroux.9148 a dit :
Merci pour ce rapport !
Malheureusement pour Mâchetthieu le dialogue en question est enregistré avec une VO, nous sommes donc obligés de le renommer pour harmoniser le texte. Le changement devrait apparaître dans une prochaine mise à jour.
Je viens également de noter que le nom "Mâchetthieu" est employé dans la description de l'événement ! 🙂
-
Chaque succès de bastion comporte une majuscule sur le nom du bastion.
- Engager l'Équilibre
- Faire fructifier la Force
- Cultiver le Céleste
- Nourrir le Naturel
- Objectif Obscur
Seul le succès du Bastion du Savoir, "Soutenir le savoir", possède une lettre minuscule.
Modification suggérée : Il faudrait donc renommer le succès "Soutenir le savoir" en "Soutenir le Savoir". Il en va de même pour le succès répétable "Soutenir le savoir sempiternel" qui devrait devenir "Soutenir le Savoir sempiternel"
-
La réponse est sur le wiki anglais :
CitationInitially, each guild is limited to 50 members. You can purchase the following capacity upgrades by speaking to a Guild Registrar in any of the major cities or WvW, only if the number of currently connected guild members is at least 80% of the current maximum size.
Il faut donc que 80% des joueurs soient connectés simultanément pour pouvoir acheter l'amélioration, soit 40 joueurs en simultanée. Bon courage...
-
Dans le livre de recettes, il y a une petite coquille dans la recette de "Concoction d'attraction".
Il manque un retour à la ligne pour le pot d'abeilles, ce qu'il fait que la puce n'est pas visible.
- 1
-
Os de la plus ancienne montagne / Ossements de la montagne ancestrale
-
Flamme du premier brasier / Flamme de la fournaise primordiale
-
Collection des derniers soupirs / Collection des derniers souffles
-
Grimoire des arcanes
-
Dans l'événement, il faut interagir avec le Grimoire des arcanes pour obtenir une recette. Les différents objectifs interactifs en anglais portent le même nom que ceux dans la recette, ce qui n'est pas le cas en français.
- Collection des derniers soupirs (Livre) => Collection des derniers souffles (objet interactif)
- Flamme du premier brasier (Livre) => Flamme de la fournaise primordiale (objet interactif)
- Os de la plus ancienne montagne (Livre) =>Ossements de la montagne ancestrale (objet interactif)
Deux options de correction :
- Changer le contenu des recettes pour mettre le nom des objets interactifs.
- Changer le nom des objets interactifs pour coller à ceux des recettes.
-
Traduit de l'événement en anglais "Bring high-quality billet to Forgemaster Elrik while the forge is active", le nom de l'événement traduit en français est erroné.
Ici, on parle de pièce de métal de format rectangulaire servant au laminage, à savoir de la métallurgie. La traduction exacte devrait être donc "Billette(s)". Voici la page wikipédia de référence. -
Un boss guivre apparaît lors de l'événement de groupe "Aidez Narcisse à purger la corruption des plantes !".
En anglais, elle s'appelle Mawthew, ce qui a été habillement traduit par Mâchetthieu. Cependant, dans le dialogue de Narcisse, cette dernière parle de Mâchevif. Il faudrait donc corriger le dialogue pour coller au bon nom.- 1
-
L'event a été corrigé hier (voir le Patchnotes en anglais)
- 1
-
Dans le suivi du succès "Un nouveau style", il est indiqué de compléter le succès "Création de remède pour dracaille". Or, le nom du succès à compléter est en réalité "Masquant de remède pour dracaille" (en anglais "Skyscale Medicine Masker")
Je pense que cette erreur vient du fait qu'en anglais, le succès aurait dû être "Skyscale Medicine Maker", et donc la traduction du nom de succès serait bien "Création de remède pour dracaille".
Pour résumé les correctifs à apporter :- Changer le nom du succès "Skyscale Medicine Masker" par "Skyscale Medicine Maker"
- Changer le nom du succès "Masquant de remède pour dracaille" par "Création de remède pour dracaille" (comme dans le suivi du succès)
- 1
[Succès] Nayos intérieur : Sauveur des quartiers populaires
dans Localisation / Traduction
Posté(e)
ID succès : 7834
Texte original : Stop loyalists from stealing supplies (Event 2 of 2)
Traduction actuelle : Empêcher les loyalistes de voler les provisions. (Événement 1 sur 2)
Correction à effectuer : Empêcher les loyalistes de voler les provisions. (Événement 2 sur 2)