Aller au contenu

chapristi.1592

Members
  • Compteur de contenus

    13
  • Inscription

  • Dernière visite

Visiteurs récents du profil

Le bloc de visiteurs récents est désactivé et il n’est pas visible pour les autres utilisateurs.

chapristi.1592's Achievements

  1. Tandis que les "licences d'adoption de monture" gardent un nommage homogène, les "licences de sélection de monture" ont des traductions variables. On retrouve par exemple : - "Licence de sélection de monture des Nouveaux horizons" (traduction correcte) - "Sélection de licence pour monture" (inversion entre "sélection" et "licence" + préposition différente) - "Îles d'Istan — Sélection de licence pour monture" Serait-il possible d'uniformiser cela sur le modèle "Licence de sélection de monture ..." afin d'obtenir une traduction plus fidèle et d'avoir une meilleure correspondance avec "Licence d'adoption de monture ..." ?
  2. Une faute d'accord s'est glissée dans le nom de ce secteur de la Frontière de Bjora : "Dune gelées" devrait être "Dunes gelées" (EN : "Frigid Dunes"). Capture en jeu
  3. Une erreur de traduction s'est glissée dans le nom du conteneur des armes de l'abomination ainsi que dans celui du succès lié et sa description : - "Boîte d'arme abominable" -> "Boîte d'arme de l'abomination" - "Collectionneur d'armes abominables" -> "Collectionneur d'armes de l'abomination" - "Déverrouiller les 16 apparences d'armes abominables..." -> "Déverrouiller les 16 apparences d'armes de l'abomination..."
  4. Sur le même thème, "Tome d'emote ..." constitue une traduction plus fidèle de "... Emote Tome" que "Grimoire d'emote ...". Ces deux termes étant présents en jeu pour qualifier le même type d'objet, il serait bon de procéder à une uniformisation et d'ajuster la description des objets en conséquence. À noter qu'il manque le "/" à la dénomination du Tome d'emote "Jonglage magique", ce qui donnerait donc Tome d'emote "/Jonglage magique".
  5. La commande "/siffler" devrait s'intituler "/feule" conformément au nom du grimoire d'emote permettant de l'obtenir ainsi qu'à la phrase de description accompagnant l'animation. De même et par souci de justesse lexicale par rapport à l'animation liée, la commande "/enavant" devrait être renommée en "/signe", "/fairesigne" ou "/faitsigne", par exemple.
  6. L'appellation "Chausses antiques intermédiaires berserker" est utilisée pour les gants de l'ensemble d'armure. Cette même erreur se retrouve dans le nom de l'apparence de garde-robe liée. Il faudrait donc remplacer le nom de l'objet par "Gants antiques intermédiaires berserker" et celui de l'apparence par "Gants antiques intermédiaires". https://prnt.sc/lOD6Z7a8Ot_D
  7. Effectivement, la limite des 1300 acclamations est bien trop basse et pouvoir définir soi-même le nombre de récompenses me semble une fonctionnalité de base qui, à l'heure actuelle, manque cruellement et génère une abondance de clics souris. D'ailleurs cette Chambre du sorcier ajoute beaucoup de clics inutiles, entre le fait de devoir récupérer une par une ses récompenses d'objectifs, puis les coffres, puis certaines récompenses par 5 maximum. Une petite notification pourrait apparaître comme pour les succès ou lorsque l'on récupère des objets lors de la validation d'un objectif, de même que les coffres pourraient tout simplement s'afficher en bas à droite de l'écran. Au final on clique beaucoup plus qu'avant. D'autre part, compléter ses objectifs au dernier moment avant le reset de 1h peut désormais être punitif et donc source de frustration puisque les récompenses sont perdues si l'on n'a pas le temps de cliquer pour récupérer la récompense d'objectif, puis le coffre quotidien. Ce qui m'amène également aux objectifs proposés. Comme cela a déjà été évoqué par d'autres joueurs, le fait de passer de 16 objectifs, soit 4 par mode de jeu, à 4 en tout constitue une régression surprenante. Certains jours, on se sent donc contraints de faire du contenu qui ne nous intéresse pas forcément. Pour ma part, cela se traduit généralement par "Eh bien tant pis pour les quotis !" et diminue mon assiduité à ce type de contenu. Le fait de proposer du contenu lié aux extensions possédées ne tient pas non plus compte de l'avancée dans l'histoire personnelle : par exemple, il n'est pas logique de devoir faire des primes aux Hautes terres du Désert alors que l'on n'a pas encore accès à cette carte, ou le méta-événement de Néo-Kaineng + éliminer 100 mechs de jade alors que l'on vient d'arriver à la Province de Seitung. Ainsi on peut se retrouver avec 2 objectifs hebdos qui passent à la trappe si l'on souhaite continuer l'histoire petit à petit. Il faut alors essayer de trouver son compte avec les objectifs restants. De plus, les objectifs de donjons et puzzles de saut sont trop peu variés désormais. Vus et revus : "Grand Détour" (que je ne fais jamais car trop difficile pour moi), "Labo de Vexa", les Sanctuaires d'émeraude/saphir et d'obsidienne. Ces derniers n'apportent strictement rien au McM. Essayer de revaloriser du contenu déserté par les joueurs avec 40 acclamations astrales (soit 1,33po avec le sac de pièces illimité) ne le rendra pas plus intéressant. Je ne pense d'ailleurs pas retourner dans ces puzzles de saut avant un bon moment, une fois l'an m'aurait déjà bien suffi. La catégorie de succès Quotidien, quant à elle, est tombée aux oubliettes en ce qui me concerne. Je n'y pense plus puisque je ne consulte plus les Succès quotidiens "déplacés" vers la Chambre du sorcier.
  8. Certaines des armes au choix dans le "Présent d'Hivernel verdoyant gelé" (ainsi que les apparences de garde-robe liées) ont pour adjectif "frigorifié(e)" au lieu de "gelé(e)" dans leur intitulé. De plus, elles sont dites "du pourvoyeur de glace" alors que la statistique est "du pourvoyeur". Une traduction littérale du terme anglais "Bringer's Rimed Verdant Short Bow of Ice" donnerait "Arc court de glace verdoyant gelé du pourvoyeur", or il serait redondant de parler d'un objet "de glace gelé" puisque ce sont des synonymes. ex : "Arc court verdoyant frigorifié du pourvoyeur de glace" devrait être "Arc court verdoyant gelé du pourvoyeur".
  9. Les questions (pour un Quaggan) font bien travailler les méninges et incitent à chercher en jeu, notamment lorsqu'il s'agit de nommer ou de localiser des lieux et objets. La pertinence des thèmes abordés dans les articles et le contenu riche en détails ajoutent une belle dimension à ce projet communautaire. Je reQOOmmande chaudement ! 🙂
  10. Bonjour, Je me permets de faire remonter ce post puisque ces deux erreurs sont toujours présentes en jeu comme en témoigne la capture d'écran suivante. https://prnt.sc/SHAJgPUhQAY8
  11. Bonjour, Le nom "Apparence d'arc court de Néo-Kaineng" est actuellement employé pour définir le consommable ainsi que l'apparence de garde-robe qu'il débloque. La dénomination correcte de l'apparence de garde-robe est "Arc court de Néo-Kaineng".
  12. Bonjour, Les noms de certains coffres contenant des pièces d'armure ont été traduits de manière incorrecte, en voici une liste non exhaustive : Coffre de défenseur d'épaulières/de bottes/de gants/de heaumes/de jambières/de manteaux Coffre de guérisseur d'épaulières/de bottes/de gants/de heaumes/de jambières/de manteaux Coffre de pillard d'épaulières/de bottes/de gants/de heaumes/de jambières/de manteaux Coffre malveillant d'épaulières/de bottes/de gants/de heaumes/de jambières/de manteaux. La formulation correcte est la suivante : Coffre d'épaulières/de bottes/de gants/de heaumes/de jambières/de manteaux de défenseur/de guérisseur/de pillard/malveillant. Cordialement
  13. Bonjour, Il est bien dommage que le message de VergilDeZaniah.3295 n'ait pas reçu de réponse. Pour ma part, j'abonde en son sens. Je me permets également de corriger une inexactitude : les expressions "Avoir des yeux d'aigle"/"avoir un œil d'aigle"/"avoir un regard d'aigle" signifient bien avoir un regard vif et perçant au sens propre, tandis qu'au sens figuré on retrouve effectivement la notion de clairvoyance, de perspicacité.
×
×
  • Créer...